05 maio 2008

walk in a punter, walk out a rapist

O governo de Brown não sai de cima dos clientes dos bordéis. Se as trabalhadoras do sexo tiverem sido forçadas à sua actividade, mesmo que na ignorância dos clientes, estes podem ser acusados de violação. O governo escolheu até uma frase bastante bem engendrada para alertar, os clientes dos bordéis, para esta nova política socialista:
Walk in a punter, walk out a rapist.
A tradução não é fácil, mas será qualquer coisa como: Entras como puntanheiro e sais como violador. Estou certo que os comentadores de serviço ao PC oferecerão novas sugestões de tradução.
Não irá demorar muito até que Portugal adopte medidas similares. Fica-me apenas a dúvida sobre o mote que irá ser usado.
Sugestões?

Sem comentários: