11 dezembro 2018

em cuatrecasês

A carta anterior, escrita em cuatrecasês, tem a seguinte tradução:

-"cedemo-vos" significa "que nunca vos cedemos";

-"a parcela de um imóvel" significa  "uma parcela de terreno";

-"de modo a que envidassem os vossos melhores esforços" significa "de modo a que construíssem";

-"corpo poente do polo do Porto do Centro Hospitalar de São João" significa "ala pediátrica do Hospital de S. João"

-"encontra-se esgotado o prazo de três anos" significa "o prazo de três anos nem sequer foi iniciado";

-"pedir a devolução" significa "pedir que nos devolvam aquilo que nunca vos cedemos".

A parte mais interessante da carta é aquela  que se refere à cedência "... de um imóvel...de modo que envidassem os vossos melhores esforços..."

Um imóvel para envidar esforços é um ginásio. Se isto vai para tribunal, estou feito. Onde é que eu vou agora arranjar um ginásio para devolver ao HSJ?

Sem comentários: